hazır cümle ceviri sitesi - GERMANY


Evet : Ja (ya)

Hayır : Nein (nayn)


Teşekkür ederim : Danke (dankı)

Çok teşekkür ederim : Danke sehr (dankı ze:r)

Rica ederim : Bitte (bitı)

Bir şey değil : Nichts zu danken (nihts tsu danken)

Afedersiniz : Entschuldigen Sie, bitte (entşuldigın zi: bitı)

Çok rica ederim : Bitte sehr (bitı ze:r)






Adım .........'dır : ich heisse ...... (ih hayzı ......)

Ben bir Türk'üm : ich bin ein Türke (ih bin ayn türkı)

Ben doktorum : ich bin Arzt (ih bin artst)

Ben öğrenciyim : ich bin Schüler (ih bin şu:lır)

Ben ...... yaşındayım : ich bin ....... jahre alt (ih bin ...... ya:re alt)

Ben yirmi yaşındayım : ich bin zwanzig jahre alt (ih bin svansig ya:re alt)

Adınız nedir? : Wie heissen Sie? (vi: hayzın zi

Adım Muharrem'dir : ich heisse Muharrem (ih hayzı Muharrem)

Sen kimsin? : Wer bist du? (wer bist du)

Ben Muharrem'im : ich bin Muharrem (ih bin Muharrem)

Ben müslümanım : ich bin Müslimisch (ih bin müslimiş)

Adım Muharrem'dir : Mein Name ist Muharrem (mayn na:mı ist Muharrem)

Adım Ahmet : Mein Name ist Ahmet (mayn na:mı ist Ahmet)


Anlaştık! : Verstanden! (feğştandın)

Lütfen : Bitte (bitı)

Pekala : Gut (gu:t)

Özür dilerim : Entschuldigung (entşuldigung)

Bay ....... : Herr .......(kişinin soyadı)

Bayan ...... : Frau ......(evli kadının soyadı)

Bayan ....... : Fräulein .....(evlenmemiş kızın soyadı)

Tamam : Okay (okay)

Güzel! : schön (şö:n)

Tabii : natürlich (natürlih)

Harika! : wunderbar (vundığba:ğ)

Merhaba (selam) : hallo (halo

Merhaba (selam) : Servus! (servıs)


Günaydın: Guten Morgen (gu:tın morgın)

İyi günler (tünaydın ) : Guten Tag (gu:tın ta:g)

İyi akşamlar : Guten Abend (gu:tın abınt)

İyi geceler : Gute Nacht (gu:tı naht)


Nasılsınız? : Wie geht es ihnen? (vi: ge:t es iğnın)

İyiyim, teşekkür ederim : Es geht mir gut, danke (es ge:t mir gu:t, dankı)

eh işte : Es geht (es ge:t)

Nasıl gidiyor? : Wie geht's (vi ge:ts)

Fena değil : Nicht schleht (niht şleht)


Görüşmek üzere : Bis bald (bis balt)

Hoşçakalın : Auf Wiedersehen (auf vi:dırze:ın) (Allah'a ısmarladık,güle güle anlamında)

Hoşçakalın : Auf Wiederhören (auf vi:dırhö:rın)(telefonda ve radyoda kullanılır.)

Hoşçakal : Mach's Gut (mahs gu:t)

bay bay : Tschüss (tçü:z)
-----------------------------------------------------------
Was? ---- Ne?

Wann? ---------- Ne zaman?

Wo? ----- Nerede?

Wohin? -------- Nereye?

Woher? --------- Nereden?

Wieviel? -------- Ne kadar (ya da kaç)?

Warum nicht? ------- Neden olmasın?

Wie? ----------- Nasıl?

Welcher? ------- Hangi?

Wer? ----------- Kim?
ich habe Angst. -- Ben korkuyorum.

ich habe Hunger. -- Benim karnım aç.

ich haber Kummer. -- Üzüntülüyüm.
ich habe keine Langeweile. -- Ben sıkılmıyorum.Haben Sie Zeit? -- Vaktiniz var mı?

Ich habe keine Zeit. -- Vaktim yok.

Ich habe kein Geld. -- Param yok.

Verzeihung (yada) Entschuldigen Sie.. -- Afedersiniz, özür dilerim, pardon..

Bitte ---Lütfen.

ich danke für Ihre Mühe. --- Zahmetinize teşekkür ederim.

Schade! -- Yazık!

Gute Besserung. -- Geçmiş olsun.

Guten Appetit -- Afiyet olsun

Prosit (yada) Auf Ihr Wohl.. -- Şerefinize..
Woher kommen sie? -- Nereden geliyorsunuz?

Wem gehört dieses Auto? --Bu araba kimin?

Wo wohnen Sie? --Nerede oturuyorsunuz?

Wo Schaffen Sie? --Nerede calışıyorsunuz?

Was machen Sie? --Ne yapıyorsunuz?

Willst du Essen? --Yemek yer misin?

Willst du was trinken? --Birşey içmek ister misin?

Was machst du heute? --Bugün ne yapıyorsun?

Mit wem willst du am Abend ins Party gehen? --Akşam partiye kimle gidiyorsun?

Wie kann ich nach neuenhof gehen? --Neuenhof'a nasıl gidebilirim?

Wenn machen sie auf? --Kaçta açıyorsunuz?

Wo bin ich? --Ben neredeyim?

Kommst du von Arbeit? --Işten mi geliyorsun?

Hast du geld? --Paran var mı?

Haben sie eine Auto? --Arabanız var mı?

Gehst du in Ferien? --Tatile gidiyor musun?

Wohin gehst du? --Nereye gidiyorsun?

Warum kommen sie nicht? --Neden gelmiyorsunuz?

Warum sind sie nicht gekommen? --neden gelmediniz?

Fährtst du Auto? --Araba sürüyor musun?

Willst du musik hören? -- Müzik dinlemek istermisin?

was machst du morgen? --Yarın ne yapıyorsun?

Wollen sie rauchen? --Sigara içmek ister misin?

Ist das wahr? --Bu gerçek mi?

Wollen sie fernseh schauen? -- Televizyon izlemek ister misiniz?

Das ist eine Tannenbaum? --Bu bir çamağacı mıdır?

Ist diese Hund männlich oder weiblich? --Bu köpek erkek mi dişi mi?

Haben Sie verstanden? - Anladınız mı?
Ich habe nicht verstanden - Anlamadım
Hast du verstanden? - Anladın mı?
Frag nicht mich - Bana sorma
Fragen Sie nicht mich - Bana sormayın
Du fragst viel - Çok soruyorsun
Sie fragen viel - Çok soruyorsunuz
Ich bin müde - Yorgunum
Sprich langsam - Yavaş konus
Sprechen Sie langsam - Yavaş konusun
Lass mich in Ruhe! - Beni rahat bırak!
Lassen Sie mich in Ruhe - Beni rahat bırakın
Ich weiss (es) nicht - Bilmiyorum
Ich habe nicht zugehört - Dinlemedim
Was geht`s dich an - Sana ne!
Was geht`s Sie an - Size ne!
Was heisst (das) auf Türkisch? (....) Türkçe'si ne?
Was heisst (das) auf Deutsch? (.....) Almanca'sı ne?
Wiederhole - Tekrarla
Wiederholen Sie - Tekrarlayın

 

WAS

ıÜü---- Ne?

Wann? ---------- Ne zaman?

Wo? ----- Nerede?

Wohin? -------- Nereye?

Woher? --------- Nereden?

Wieviel? -------- Ne kadar (ya da kaç)?

Warum nicht? ------- Neden olmasın?

Wie? ----------- Nasıl?

Welcher? ------- Hangi?

Wer? ----------- Kim?

ich habe Angst. -- Ben korkuyorum.

ich habe Hunger. -- Benim karnım aç.

ich haber Kummer. -- Üzüntülüyüm.

ich habe keine Langeweile. -- Ben sıkılmıyorum.

Haben Sie Zeit? -- Vaktiniz var mı?

Ich habe keine Zeit. -- Vaktim yok.

Ich habe kein Geld. -- Param yok.

Verzeihung (yada) Entschuldigen Sie.. -- Afedersiniz, özür dilerim, pardon..

Bitte ---Lütfen.

ich danke für Ihre Mühe. --- Zahmetinize teşekkür ederim.

Schade! -- Yazık!

Gute Besserung. -- Geçmiş olsun.

Guten Appetit -- Afiyet olsun.

Prosit (yada) Auf Ihr Wohl.. -- Şerefinize..

Ich möchte mich untersuchen lassen.
Muayene olmak istiyorum.

Soll ich warten?
Bekleyeyim mi?

Wann wollen (sollen) wir kommen?
Ne zaman gelelim?

Wann soll ich kommen?
Ben ne zaman geleyim?

Ich möchte kommen.
Ben gelmek istiyorum.

Ich möchte auch mit kommen.
Ben de gelmek istiyorum.

Kommt (yada) kommen Sie.
Geliniz.

Sie möchten (mögen, sollen) kommen.
Gelsinler.

Wer bedient hier?
Buraya kim bakıyor?

Haben sie Wolle Hemden?
Yün gömlekleriniz var mı?

Kann ich Ihre Pullover ansehen?
Kazaklarınızı görebilir miyim?

Kann ich die Strümpfe ansehen?
Çoraplarınızı görebilir miyim?

Darf ich das Hemd im Schaufenster ansehen?
Vitrindeki gömleğe bir bakabilir miyim?

Ich möchte ein kurzarmiges Hemd.
Kısa kollu bir gömlek istiyorum.

Haben sie etwas besseres?
Daha iyi bir şey var mı?

Ich möchte ein Paar Schuhe.
Bir çift ayakkabı istiyorum.

Wo ist Ihre Damenabteilung?
Kadın reyonu nerede?

Wo ist Ihre Herrenabteilung?
Erkek reyonu nerede?

Gibt es noch billigeres?
Daha ucuzu var mı?

Haben Sie noch teueres?
Daha pahalısı var mı?

Welche Modelle Rocken haben Sie?
Hangi model etekleriniz var?

Ich möchte ein kleines Wörterbuch kaufen.
Küçük bir sözlük satın almak istiyorum.

Wo kann ich die Wollhosen finden?
Yün pantolonları nereden bulabilirim?

Ich suche etwas besonderes.
Özel birşey arıyorum.

Was möchten Sie?
Ne istiyorsunuz?

Was möchten Sie kaufen?
Ne almak istiyorsunuz?

Kann ich Ihnen helfen?
Size yardımcı olabilir miyim?

Wo ist die Kasse?
Kasa nerede?

Danke schön,nur schaue ich.
Tesekkürler, sadece bakıyorum.

Soll ich Später wieder kommen ?
Sonra mı geleyim?

Ich nehme den Tee.
Ben çayı alıyorum.

Wunderschöner Tag!
Şahane bir gün!

Ich muss da lang.
benim bu tarafa gitmem lazım.

Versuchen Sie mich am Telefon zu kriegen.
Beni telefonda bulmaya çalışın.

Ich muss Arbeiten.
Çalışmam lazım.

Biss dann..
Sonra görüşmek üzere..

Ich habe dein Rat ignoriert.
Senin nasihatini dinlemedim.

Sind sie jetzt Zufrieden?
Şimdi memnun musunuz?

Ist das wirklich nötig?
Bu gerçekten gerekli mi?


Mir geht es gut denke ich.
Düşünüyorum, herhalde iyiyim.

So schlimm war es doch gar nicht?
O kadar kötü değildi, değil mi?

So fühlt sich das an..
Böyle hissediliyor bu..

Sie sieht sehr Glücklich aus..
Çok mutlu görünüyor.



Haben Sie verstanden? - Anladınız mı?

Ich habe nicht verstanden - Anlamadım

Hast du verstanden? - Anladın mı?

Frag nicht mich - Bana sorma

Fragen Sie nicht mich - Bana sormayın

Du fragst viel - Çok soruyorsun

Sie fragen viel - Çok soruyorsunuz

Ich bin müde - Yorgunum

Sprich langsam - Yavaş konus

Sprechen Sie langsam - Yavaş konusun

Lass mich in Ruhe! - Beni rahat bırak!

Lassen Sie mich in Ruhe - Beni rahat bırakın

Ich weiss (es) nicht - Bilmiyorum

Ich habe nicht zugehört - Dinlemedim

Was geht`s dich an - Sana ne!

Was geht`s Sie an - Size ne!

Was heisst (das) auf Türkisch? (....) Türkçe'si ne?

Was heisst (das) auf Deutsch? (.....) Almanca'sı ne?

Wiederhole - Tekrarla

Wiederholen Sie - Tekrarlayın


Ich habe Geld = (Benim) param var

Ich habe kein Geld = (Benim) param yok

Im Laden gibt es Brot = Bakkalda ekmek var

Wann gibt es einen Zug nach Istanbul? = Istanbul'a ne zaman tren var?

Heute gibt es keinen Zug nach Istanbul. = Bugün Istanbul'a tren yok.

Wie geht es? = Ne var ne yok? yada ( Was gibt es, was gibt es nicht)

Es eilt nicht. = Acelesi yok.

Das taugt nichts. = Bunda iş yok.

Haben Sie ein freies Zimmer? (Boş bir odanız var mı?)

Ja wir haben. Was für ein Zimmer möchten Sie? (Evet var,nasıl bir oda istiyorsunuz?

Ein Einzelzimmer für ein Person. (Tek kişilik bir oda)

Wir haben kein Einzelzimmer aber wir haben ein Doppelzimmer. (Tek kişilik odamız yok ama çift kişilik odamız var.)

Was kostet der Zimmer pro Nacht? (Odanın geceliği ne kadar?)

Kann ich das Zimmer sehen? (Odayı görebilir miyim?)

Natürlich, bitte folgen Sie mir (Tabiki, lütfen beni takip edin)

Wie lange werden Sie bleiben? (Ne kadar kalacaksınız?)
Eine Woche (Bir hafta)


Mein Herz ich will Dich fragen: Was ist denn Liebe? sag'!
"Zwei Seelen und ein Gedanke, Zwei Herzen und ein Schlag!"
Und sprich woher kommt Liebe?
"Sie kommt uns sie ist da!"
Und sprich wie schwindet Liebe?
"Die war's nicht, der's geschah!"
Und was ist reine Liebe?
"Die ihrer selbst vergisst!"
Und wann ist Lieb am tiefsten?
"Wenn sie am stillsten ist!"
Und wann ist Lieb am reichsten?
"Das ist sie, wenn sie gibt!"
Und sprich wie redet Liebe?
"Sie redet nicht, sie liebt!"

Kalbim sana sormak istiyorum: Aşk nedir, söyle !
"İki Ruh, ve bir düsünce, İki kalp, ve bir Atış"
Ve söyle aşk nereden geliyor?
"Bize geliyor, var burada!"
Ve konuş nasıl azalır Aşk (nasıl kayboluyor)
"Bu değildi, olan!"
Ve temiz Aşk nedir?
"kendini unutan!"
Ve en derin olduğu zaman?
"En sessiz olduğu zaman"
Aşk ne zaman en çoktur (zengin)
"Bu ö, eğer verirse"
Ve konuş nasıl konuşur Aşk?
O konuşmaz, o sever !



Diese Stadt erschaffen wurde auf Siebengebirge
jedes davon trägt sein eigenen Namen und Geschichte,
die Straßen und Gassen von dieser Stadt sind
mit Fußspuren, Erinnerungen und Blättern bedeckt
es gibt um die Straßenecken wartende Verliebte.
Auf einmal sieht man die Studentenanwärter
Mit ihren Säbel schwingend tanzen
In der Abenddämmerung sehen die Säbel aus
Wie Sternenschuppen die vom Himmel fallen.
Diese Stadt, daß die erobert werden möchte
ist schüchtern und zugleich zärtlich
wie eine Katze, die gestreichelt werden will,
trotzdem ist eine ausgekochte, egoistische
und die nichts herausgebende,
was sie einmal hat eine verdorbene Gestalt der Nacht.
Diese Stadt, daß die immer mit Haß geliebt wurde
und aus ihren Entfängen zu entkommen kann man nicht
es ist eine Stadt, die für seine Verliebte Unheil ist.



Sevenlerin Belası Şehir İstanbul

Bu şehir ki, yedi tepe üzerine kuruludur
ve her bir tepenin yedi ayrı hikayesi anlatılır
sokaklarında ayak izleri, anılar, yapraklar
köşe başlarında ciğerci kapısı gözleyen kediler
bekleyen sevgililer vardır.
Uğruna bıçaklar çekilen sevgililer liselilerdir
çekilen bıçaklar ki, ayışığında parlarlar
yukardan göz kırpan yıldızlar gibidir...
Bu şehir cilvelidir, nazlı mı nazlı, okşanmak ister
-baştan çıkmamak elde değil-
almgan, okşatmaz ******
ele gelmez fırıldak, dönek
bir muamma, çözümsüz bilmece
ve gece...
Bu şehir ki, nefretle sevilendir,
ve terkedilemez denmiştir
sevenlerinin belalısıdır ...



Du bist wie mein Tagebuch,
denn ich kann Dir alles anvertrauen.
Du bist wie mein Schicksal,
denn das kannst nur Du bestimmen.
Du bist wie meine Seele,
denn nur Du weißt alles über mich.
Du bist wie mein Herz,
denn ohne Dich kann ich nicht leben.
Du bist wie mein Glück,
denn das kann ich oft gebrauche.
Du bist meine Medizin,




Sen benim ani defterim gibisin,
çünki sana güvenebiliyorum.
Sen benim kaderim gibisin,
çünkü onu sırf sen yazabilirsin.
Sen benim hayalım gibisin,
çünkü sırf sen benim içimi biliyorsun.
Sen benim kalbim gibisin,
çünkü sen olmayınca yaşayamam.
Sen benim uğurumsun,
çünkü buna ihtiyacım var.
Sen benim ilacımsın,
çünkü sırf sen beni iyileştirebilirsin



Als du mich plötzlich geküßt hast
war ich mit deiner Augenfarbe beschäftigt
-unvorbereitet-
und da waren alle anderen Farben verschwunden
außer Schwarz,
ich weiß nicht ob es daran lag, aber
wenn ich jetzt meine Augen schließe,
dann sehe ich nur deine Augen







GÖZLERİNİN RENGİ
Beni ilk defa apansız öptüğünde
gözlerinin rengiyle meşgul dum
hazırlıksız yakalanmıştım
ve bütün renkler kaybolmuştu bir anda
siyahtan başka
ondan mıdır, nedir, bilmem
gözlerimi her kapayışımda şimdi
gözlerin durur karşımda.




Was bist du ?


Du bist dort, sitzend, am Meer
Auf einem Felsen, bewegungslos
Wie ein Stein, guckst du ins Leere
Die Möwen spielen mit den Fischen
Haben die Fische Augentränen?
Du bist da
das Meer ist deiner Nähe
der Wind riecht blau
und die Möwen sind von blau naß
ein Segelschiff schwimmt vorbei
in deinen Augen, weitweg, verloren
kann keiner es sehen
deine Gedanken sind durcheinander, Augen verwirrt
ich möchte es wissen
ob du ein Meer, Fisch. oder eine Möwe bist
was bist du denn
-oder doch Felsen?-








SEN NESİN?

Orda öyle oturmuşsun, deniz kenarında,
bir kayanın üzerinde, kıpırdamadan
uzantısı gibi kayanın, boşluğa bakıyorsun
martılar balıklarla oynaşta,
balıkların gözyaşı var mıdır?
Orda öyle duruyorsun,
deniz senin kenarında
inadına mavi kokuyor rüzgar
martılar maviye bulanmış, ıslak
bir yelkenli geçer gözlerinden
uzaklarda kaybolmuş
ahtapotlar gelir aklına, kendine kaçarsın
gözlerin çılgın, düşüncelerin karışık
deniz misin, balık mısın, martı mısın,
sen nesin?




Almanca Şiir | Türkçe Açıklamalı | Acaba Rüya mı ? | Ob es ein Traum war?





Die Nacht dunkel und kalt war
und jeder in seinen eigenen Traum
wo konnten sie sein, weiß ich nicht
meine Möwen waren auch nicht da.
Also, genau in dieser Zeit
in der Mitte meiner Einsamkeit
du bist zu mir gekommen.
Woher kommst du, wie bist du rein gekommen
-meine Augen waren schon tief im schlaf-
ich konnte es nicht merken.
Du warst plötzlich da, nackend
Wollte deine Haare streicheln
In deinen blauen Augen mich verlieren
Und aus deinen Lippen Honig schlecken,
was tat ich, öffnete meine Augen ...
Die Nacht war eisig kalt und dunkel.










RÜYA MI?

Gece karanlık ve soğuktu
ve herkes kendi rüyasındaydı
nerde olurlar bu saatte bilmem
martı kuşlarım da yoktu
işte tam bu vakitte, sen
koyu yalnızlığımın orta yerinde
dün gece yine bana geldin
nerden geldin, nasıl girdin içeri
gözlerim sıkı sıkıya kapalıydı
farketmedim, çırılçıplaktın
güneş saçlarına dokunmak
gözlerinin mavisinde kaybolmak istedim
en kuytu, en sıcak yerine sokulup
bal toplayacaktım dudaklarından
ve ben ne yaptım, gözlerimi açtım.
Gece karanlık ve soğuktu.


Almanca Şiir | Türkçe Açıklamalı | Zaman | Die Zeit


Die Zeit

ich habe die pforten geöffnet,
damit du herein kommen kannst,
es ist sehr viel zeit vergangen,
jedoch bist du nicht gekommen.

Du hättest jetzt bei mir sein können,
und ich hätte sagen können:
“ich bin immer noch die, die ich einst mal war" ,
und das wäre die süßeste lüge auf erden gewesen.

Aber ich bin nicht mehr die,
die du einst so hinterlassen/verlassen hast.

Ich bin erwachsen geworden,
nun mehr bin ich erwachsen geworden mein kleines..

du wärst nun bei mir,
vielleicht wärst auch du erwachsen geworden,
würde ich dann auch meine pforten öffnen..
ich weiss es nicht mein kleines
ich weiss es nicht..







Zaman


Kapıyı araladım gelmen için
Çok zaman geçti gelmedin.

Şimdi yanımda olabilirdin
Ve sana: bıraktiğin gibiyim diyebilirdim
Dünyanın en tatlı yalanı olurdu..

ama bıraktiğin gibi değilim

büyüdüm ben ,
artık ben büyüdüm bebeğim

şimdi yanımda olacaktın,
büyümüş olacaktın belkide,
yine aralarmiydim kapılarımı..

bilmiyorum bebeğim,
bilemiyorum..



In Deinen Armen liegen und wissen,
nicht bleiben zu können.
In Deinen Augen zu versinken und wissen,
wieder auftauchen zu müssen.
In Deiner Nähe ertrinken und wissen,
doch nicht daran zu sterben.
Sich Dir öffnen können und wissen,
nicht ausgeraubt zu werden.
Das mag wohl Liebe sein.



Kollarında yatıp,
kalamıyacağımı bilmek,
Gözlerine dalıp,
sökün etmek zorunda olduğumu bilmek
Yakınında boğulup,
ölmeyeceğimi bilmek
Sana karşı açılıp,
gasp edilmeyeceğimi bilmek.
Bu Aşk Olsa Gerek.


Sehnsucht

Die Stille zwischen uns ist mir zu laut
sie dröhnt in meinem Kopf
Die Entfernung zwischen uns geht mir zu nah
sie liegt auf meiner Seele
Seele... Seel... See ...Seh... Sehnsucht

Heibt Sehnsucht, dass man nach dem „sich sehnen“ sucht?
Oder dass man sich nach dem Sehen sehnt...
Aber Sehnsucht hat auch was von Sucht..
Sehnsucht, Sucht, Entzug.....
Dann ist SehnSucht wohl der Entzug des geliebten Menschen?
Ja, das macht Sinn, denn ich fühle mich wie ein Junkie auf Entzug,
der es nicht erwarten kann, wieder etwas von seiner Droge zu bekommen.




Aramızdaki sessizlik bana çok yüksek
Gürültüsü başımda uğuldayıp duruyor
Aramızdaki uzaklık çok yakın bana
Mesafesi içimde serilmiş yatıyor
Hep hasret, hep hasret, hepsi hasret.

Hasret "hasret çekmeyi" aramak mı demek?
Yoksa görmeyi özlemek mi...
Fakat hasretin tutku yanı da var..
Özlem, mani(e) ve alma.....
Yani tutku-hasret sevilen insanın çekip alınması mı?
Evet, anlamı var zira,
maddesinden almayı tekrar bekleyemeyip sanki;
çek al diyen bir bağımlı gibi hissediyorum kendimi.




Komm yada du sollst kommen.
Gel (yada) sen gelicekmişsin.

Woher kommen sie? -- Nereden geliyorsunuz?

Wem gehört dieses Auto? --Bu araba kimin?

Wo wohnen Sie? --Nerede oturuyorsunuz?

Wo Schaffen Sie? --Nerede calışıyorsunuz?

Was machen Sie? --Ne yapıyorsunuz?

Willst du Essen? --Yemek yer misin?

Willst du was trinken? --Birşey içmek ister misin?

Was machst du heute? --Bugün ne yapıyorsun?
bugun 80250 ziyaretçi (114605 klik) kişi burdaydı!
Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol